从事医学编辑、翻译;医学翻译包含的类型主要为医疗器械方面的翻译、医药产品方面的翻译、医疗保障文件翻译等类型,其覆盖领域比较广泛,且专业性较高,所以,对医疗翻译译员的要求也会相应的提高。与患者的有效沟通相对医疗条件和诊断在治疗中同等重要。
随着国际交流的逐渐深入,大量外国人会在中国长期居住,其中大部分中文能力有限。也有很多外语水平有限的中国人远赴美国接受先进的治疗,显然这些人更可能遇到沟通困难。在了解医疗状况、处理指令或阅读药物标签时,误传或误解的后果可能极其危险。
在医学翻译上,比起译文简洁更重要的百分百准确的翻译,确保译文的准确性是翻译工作者的首要目标。只有把握住语篇的连贯、逻辑线索以及词汇间的衔接关系,译者才能将原语准确地转换成目的语,使读者获取基本无损的原文信息。